说到曾子衣敝衣以耕这篇文章其实还是很有说法的,话说这个曾子衣敝衣以耕很多网友都读到过,但是小编却没有读到过的,那么有的人要问了,其实这个曾子衣敝衣以耕是文言文了,所以真的比较难了,但是这都不是问题,下面小编将要给大家带来的就是这个曾子衣敝衣以耕的文言文翻译了,感兴趣的网友可不要错过了!
曾子衣敝衣以耕原文
曾子衣敝衣以耕,鲁君使人往致封邑焉,曰:“请以此修衣。”曾子不受。反,复往,又不受,使者曰:“先生非求于人,人则献之,奚为不受”曾子曰:“臣闻之,受人者畏人,予人者骄人。纵君有赐,不我骄也,我能不畏乎”终不受。孔子闻之,曰:“参之言足以全其节也。”
曾子衣敝衣以耕翻译
曾子穿着很破旧的衣服在耕田,鲁国的国君派人要封送给他一座城,说:“请先生用封地内的财富来买一些好衣服吧。”曾子坚决不受。那人回去,又再送来,曾子还是不接受。使者说:“这又不是先生你向人要求的,是别人献给你的,你为什么不接受”曾子说:“我听说,接受别人馈赠的人就会害怕得罪馈赠者;给了人家东西的人,就会对接受东西的人显露骄色。纵使国君赏赐了我土地,也不对我显露一点骄色,(但)我能不因此害怕(得罪他)吗”曾子最终还是没有接受。孔子知道了这件事,就说:“曾参的好品德是足够用来保全他的节操的。”